| Người gửi |
|
vanhanh Admin Group


Thành viên từ: 01-October-2003 Quốc tịch: Canada
Online Status: Offline Bài viết: 364
|
| Bài: 04-July-2003 lúc 3:53am | IP Logged
|
|
|
Xin bấm vào đây để xem bài viết Giải pháp dùng i-ngắn thay cho y-dài.
Nguồn: www.quehuong.org.vn
|
| Lên trên |
|
| |
vanhanh Admin Group


Thành viên từ: 01-October-2003 Quốc tịch: Canada
Online Status: Offline Bài viết: 364
|
| Bài: 04-July-2003 lúc 3:13pm | IP Logged
|
|
|
Xin bấm vào đây để xem bài Chữ i và y trong chính tả tiếng Việt của Ðoàn Xuân Kiên.
Nguồn: www.mevietnam.org
|
| Lên trên |
|
| |
bfwireless Senior Member


Thành viên từ: 03-February-2003
Online Status: Offline Bài viết: 188
|
| Bài: 14-June-2004 lúc 2:39am | IP Logged
|
|
|
Vụ GDMN: Chữ cái "I" và "Y" có thể thay thế cho nhau?
Tại tập sách "Bé tô viết chữ cái" do Vụ Giáo Dục Mầm Non xuất bản có hướng dẫn cách phát âm chữ cái. Nếu trước đây "i" được đọc là "i" và "y" được đọc là "i gờ rét" thì nay cả hai đều được dạy cho HS đọc là "i". Tôi nhớ trước kỳ "cải tiến" này, có lần được đọc là "i ngắn" và "i dài".
Nếu theo cách dạy trên thì "i" và "y" có thể thay thế cho nhau? Thực tế nhiều chỗ "i" và "y" không thể thay thế cho nhau được.
Trong bảng chữ cái có một số phụ âm được ghép sau nó với "i" và rất hãn hữu được ghép với "y". Đó là các phụ âm: b, ch, d, đ, gh, m, n, r, v, x. (Không ai viết chy tiền, đy chơi, ghy chép, vỳ hòa bình...)
Một số phụ âm được ghép sau nó có lúc là "i" có lúc là "y". Đó là những phụ âm h (có lúc viết hi sinh, lúc hy sinh). Cũng như thế K + i = K + y (Kilô = kylô) l+i = l+y ("lí do = lý do"), s + i = s + y (sĩ quan = sỹ quan); t + i = t + y (ti tiện = ty tiện) riêng "ty y tế" chưa thấy ai viết "ti y tế", tuy viết nước đôi như vậy như việc phát âm và nghĩa của từ không khác nhau.
Đặc biệt sau một số nguyên âm, nếu được ghép với "i" hoặc "y" thì việc phát âm và nghĩa sẽ hoàn toàn khác nhau: a + y (ay) khác với a + i (ai); u + i (ui) khác với u + y (uy). Riêng "o" chỉ đi sau nó là "i" (oi) không ai ghép với y (oy).
Rất tiếc gần đây có một số người do ảnh hưởng đến việc "cải tiến chữ quốc ngữ" mà không phân biệt được "ui" và "uy". Họ không viết "quý mến" mà viết "quí mến" ngay cả địa danh thành phố Quy Nhơn được Nhà nước quy định là Q + uy, mà họ vẫn cứ viết là Q + ui (Qui Nhơn). Cứ cái đà này có khi họ sẽ viết em Thúy thành em Thúi!
Qua ý kiến ngắn này, tôi đề nghị ngành Giáo dục đào tạo xem xét lại việc quy định phát âm cho "i" và "y". Theo tôi "i" và "y" không thể cùng phát âm là "i". Nếu không tìm ra cách phát âm khác nhau, thì có thể vẫn giữ cách phát âm cũ của chữ cái "y" là "i gờ rét".
Nguồn: Văn Thinh - Quy Nhơn
__________________ meomeo
|
| Lên trên |
|
| |
whitedragon Newbie


Thành viên từ: 28-March-2005 Quốc tịch: Vietnam
Online Status: Offline Bài viết: 17
|
| Bài: 16-July-2006 lúc 12:28am | IP Logged
|
|
|
các bác không copi ra đây được à.
__________________ http://mamnon.com/
|
| Lên trên |
|
| |
hoaico1010 Newbie

Thành viên từ: 16-March-2010 Quốc tịch: Vietnam
Online Status: Offline Bài viết: 1
|
| Bài: 16-March-2010 lúc 8:31am | IP Logged
|
|
|
Mình hoàn toàn đồng ý với bạn bfwireless. Cần có quy định cụ thể để không những mình mà con cháu chúng mình còn viết cho đúng chính tả chứ. Nhiều khi mình cũng không hiểu được "chữ ký" và "chữ kí" đâu đúng, đâu sai nữa, có vẻ "ký" đẹp hơn thì phải?
|
| Lên trên |
|
| |